-
1 с момента получения
Большой англо-русский и русско-английский словарь > с момента получения
-
2 from receipt of
Большой англо-русский и русско-английский словарь > from receipt of
-
3 from receipt of
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > from receipt of
-
4 time
время; период; срок; наработка; измерять (определять) время; синхронизировать; хронометрировать; time to failure наработка до отказа time of mixing время перемешивания time attendance - продолжительность технического обслуживания; время прибытия (с момента получения вызова до прибытия первого пожарного автомобиля на место работ) time burnback - время до повторного возгорания (е результате разрушения пены под действием тепла) time burning - продолжительность горения, время сгорания time burn-through - время прогорания (ограждающей конструкции) time control - время локализации пожара (от момента прибытия пожарных машин первой помощи до уменьшения первоначальной интенсивности пожара на 90%) time critical-storage - предельное время хранения (напр. пенообразователя) time dead - время простоя или запаздывания; время работы вхолостую; время подготовки сработавшей системы (пожарной сигнализации) к повторному применению time discharge - время непрерывной подачи (огнетушащего вещества) time drainage - время разрушения пены time evacuation - время эвакуации time event - время события time extinction -- время тушения пожара time extinguishment - время полного тушения пожара (с момента прибытия пожарных автомобилей первой помощи, до полной ликвидации пожара) time filling - продолжительность заправки (разлива) time fire exposure - время воздействия пожара time fire-resistance - предел огнестойкости time getaway - время подготовки к выезду (с момента получения сообщения о пожаре до выезда к месту пожарных работ) time heating(-up) - время прогрева time ignition - время воспламенения time irradiation - время облучения time latency (latent) - латентный период time life - срок службы, долговечность time median lethal - среднее летальное время time mop-up - время на заключительные работы по ликвидации оставшихся очагов пожара time ninety percent control - время локализации (пожара до уменьшения первоначальной интенсивности на 90%) time operating - наработка; продолжительность эксплуатации; срок службы time patrol - время патрулирования; время осмотра time penetration - время проникновения (напр. огнезащитного раствора в обрабатываемый материал) time preburn - время свободного горения (с момента загорания до применения огнетушащих средств; обычно на испытаниях или учениях) time real - истинное время time recovery - время восстановления (необходимое для приведения пожарного автомобиля и боевого расчета в состояние готовности к повторному выезду) time reflex - время реакции time relaxation - время релаксации time response - время срабатывания или запаздывания; время реакции (с момента получения сообщения о пожаре до начала работ по тушению пожара) time running - наработка; продолжительность эксплуатации; срок службы; время следования на пожар (с момента выезда из пожарного депо до прибытия на место пожарных работ) time service - время выполнения работ после момента получения вызова time solution transit - время подачи раствора пенообразователя (от пеносмесителя до пеногенератора) time survival - время, в течение когорого возможно выживание в аварийных условиях time task - время выполнения задачи time tolerance - время переносимости, допустимое время воздействия time travel - время следования (с момента начала движения до момента подачи огнетушащего вещества) time trip - время поездки, время пребывания в пути (с момента начала движения до момента подачи первой струи) time turn-out - время подготовки к выезду (с момента получения сигнала пожарной тревоги до момента выезда) time warm-up - время прогревания (разогрева) time zero - начало отсчета времени -
5 telephone holding time
длительность телефонного разговора
длительность разговора
Интервал времени с момента получения сигнала ответа вызываемого абонента до момента получения сигнала отбоя.
[ ГОСТ 19472-88]Тематики
Синонимы
EN
222. Длительность телефонного разговора
Длительность разговора
Telephone holding time
Интервал времени с момента получения сигнала ответа вызываемого абонента до момента получения сигнала отбоя
Источник: ГОСТ 19472-88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > telephone holding time
-
6 consistency check
- проверка соответствия
- проверка согласованности (в экологическом менеджменте)
- проверка на непротиворечивость (согласованность)
- контроль совместимости
проверка на непротиворечивость (согласованность)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
проверка согласованности (в экологическом менеджменте)
(В контексте интерпретации жизненного цикла)
Процесс верификации того, что допущения, методы и данные применяются согласованно на всем протяжении оценки и в соответствии с установленными целью и содержанием исследования.
Примечание
Проверка согласованности выполняется до того, как сделаны заключения.
[ http://www.14000.ru/glossary/main.php?PHPSESSID=25e3708243746ef7c85d0a8408d768af]EN
consistency check
Process of verifying that the assumptions, methods and data are consistently applied throughout the study and in accordance with the goal and scope definition.Note. The consistency check should be performed before conclusions are reached.[ISO 14043]
[ http://www.14000.ru/glossary/main.php?PHPSESSID=25e3708243746ef7c85d0a8408d768af]Тематики
EN
3.42 проверка соответствия (consistency check): Процесс верификации того, что допущения, методы и данные находят последовательное применение в ходе исследования и соответствуют цели и области исследований, определенных до момента получения заключений.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14040-2010: Экологический менеджмент. Оценка жизненного цикла. Принципы и структура оригинал документа
3.42 проверка соответствия (consistency check): Процесс проверки того, что допущения, методы и данные находят последовательное применение в процессе исследований и соответствуют цели и области исследований, определенных до момента получения заключений.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14044-2007: Экологический менеджмент. Оценка жизненного цикла. Требования и рекомендации оригинал документа
7.2.3.2 проверка соответствия (consistency check): Процесс верификации того, что допущения, методы и данные находят последовательное применение в ходе исследований и соответствуют цели и области исследований, определенных до момента получения заключений.
[ИСО 14040:2006]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > consistency check
-
7 telephone call release time
длительность разъединения телефонного соединения
длительность разъединения
Интервал времени с момента получения сигнала отбоя до момента окончания возвращения коммутационных приборов связи в исходное состояние.
[ ГОСТ 19472-88]Тематики
Синонимы
EN
223. Длительность разъединения телефонного соединения
Длительность разъединения
Telephone call release time
Интервал времени с момента получения сигнала отбоя до момента окончания возвращения коммутационных приборов связи в исходное состояние
Источник: ГОСТ 19472-88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > telephone call release time
-
8 ROG
сокр. от receipt of goods торг. с момента получения товара* (при указании условий оплаты означает, что платеж должен быть произведен в течение определенного количества дней с момента приемки товара покупателем; напр., условие платежа "2/15 net 40 ROG" означает, что платеж должен быть осуществлен не позднее 40 дней с момента получения товара покупателем, но в случае оплаты в течение первых 15 дней покупателю будет предоставлена скидка в размере 2%)See:* * ** * *. Receipt of goods . Small Business Taxes & Management . -
9 Enrolled Patient
В зависимости от каждого конкретного исследования (спонсора) пациент из числа подходящих для включения в исследование может считаться включённым с момента подписания им информированного согласия, получения индивидуального или рандомизационного номера, осмотра во время первого визита или другого определённого в протоколе момента. Часто включенным в исследование считается пациент с момента получения терапии исследуемым препаратом.English-Russian dictionary of terms used in the conduct of clinical trials on medicinal products > Enrolled Patient
-
10 discount for prompt payment
торг. скидка за быструю оплату (скидка, предоставляемая покупателю в случае оплаты товара ранее установленной даты; напр., условиями продажи может подразумеваться, что покупатель должен оплатить товар не позднее, чем через месяц с момента получения товара, но при этом может быть оговорено, что в случае оплаты в течение первых 10 дней с момента получения товара будет предоставлена скидка определенного размера, а в случае оплаты по прошествии первых десяти дней, но до наступления 21 дня, также будет предоставлена скидка, но в меньшем размере, чем при оплате в течение первых 10 дней)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > discount for prompt payment
-
11 early payment discount
торг. скидка за раннюю оплату, скидка при ранней оплате (скидка, предоставляемая покупателю в случае оплаты товара ранее установленной даты; напр., условиями продажи может подразумеваться, что покупатель должен оплатить товар не позднее, чем через месяц с момента получения товара, но при этом может быть оговорено, что в случае оплаты в течение первых 10 дней с момента получения товара будет предоставлена скидка)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > early payment discount
-
12 warehousing
сущ.1) торг. складское хозяйство2) торг. складирование, хранение на складе, хранение на (товарной) базеSyn:storage 2), storekeeping 2)See:3) торг. плата за хранение на складеSyn:warehouse charge 2), storage 4)4) фин. тактика складирования (акций)* (постепенное приобретение контрольного пакета акций компании-цели путем покупки маленьких пакетов акций и временного "хранения" этих пакетов у номинальных держателей; использование данной тактики позволяет инициатору поглощения в течение некоторого времени время оставаться неизвестным)See:
* * *
"складирование": 1) банк набирает портфель свопов: заключает соглашения за свой счет для прибыли и стремится взаимно компенсировать сделки для снижения риска; 2) практика согласованной скупки несколькими инвесторами акций компании для получения контроля над ней; 3) предложение ипотеки в качестве обеспечения краткосрочного кредита; 4) ситуация, когда ипотечный банк финансирует портфель ипотек краткосрочным кредитом под их залог до момента продажи этих ипотек конечному инвестору.* * *. Промежуточный период владения с момента получения кредита до его последующей продажи инвесторам на рынке капиталов . Инвестиционная деятельность . -
13 within X days of receipt
Юридический термин: в срок Х дней с момента получения, не позднее Х дней с момента полученияУниверсальный англо-русский словарь > within X days of receipt
-
14 coverage
сущ.1)а) общ. сфера действия; рамки; границы; масштаб; охватб) стат. охват; зона переписи, область обследованияв) рекл. охват (целевой группы) (выраженное в процентах отношение представителей целевой группы, охваченной рекламной кампанией, к общей численности целевой группы в генеральной совокупности)See:2) СМИ освещение события (в печати, по радио и т. п.)newspaper coverage (of smth.) — газетное освещение (чего-л.), освещение (чего-л.) в газетах/газете
news coverage of (smth.) — освещение (чего-л.) в новостях
television news coverage of the Israeli-Palestinian conflict — освещение в телевизионных новостях израильско-палестинского конфликта
3) страх. страховое покрытие, страховая защита (границы страховой защиты, определенные договором страхования; может применяться как для обозначения суммы обеспечиваемого возмещения, так и для обозначения рисков, от которых обеспечивается страхование)Medicare coverage — (страховое) покрытие по программе "Медикэр"
insurance coverage commences, insurance coverage begins — страховое покрытие начинает действовать
Basic coverage commences upon the first day of employment. — Базовое (страховое) покрытие начинает действовать с первого дня начала работы.
Such welfare plans typically commence coverage immediately, on the first day of the next following month, or after a 30, 60, or 90 day waiting period. — Такие планы социального обеспечения обычно предусматривают немедленное начало действия страхового покрытия, начало действия страхового покрытия с первого дня ближайшего нового месяца или по истечении периода ожидания продолжительностью 30, 60 или 90 дней.
The employee shall be entitled to commence coverage under the health insurance plan on the first day of the month following the month in which the board is satisfied that the employee is so eligible. — Работник должен быть наделен правом на начало использования страхового покрытия по плану страхования здоровья с первого дня месяца, следующего за месяцем, когда совет убедиться в том, что работник соответствует требованиям для получения права на такое страховое покрытие.
Coverage ends upon the earliest of: your termination of employment; the date you begin to receive your pension; December 1 of the year in which you attain age 69; and the cancellation of coverage. — Действие страхового покрытия прекращается на наиболее раннюю из дат: дату прекращения работы; дату начала получения пенсии; 1 декабря того года, когда вам исполниться 69 лет; дату аннулирования страховки.
to provide [to give\] coverage — предоставлять [обеспечивать\] страховое покрытие [страховую защиту\]
Does this policy provide coverage for acts of war or terrorism? — Предоставляет ли этот полис страховое покрытие на случай военных действий или терроризма?
Make sure the policy gives adequate coverage against burglary. — Убедитесь, что полис предоставляет адекватную страховую защиту от кражи со взломом.
to issue coverage — предоставлять страховое покрытие [страховую защиту\]*
Once they decide to issue coverage, they will send you a notification and a copy of the policy for your review. — Как только они решат предоставить страховое покрытие, они вышлют вам уведомление и копию полиса для рассмотрения.
coverage issued as a supplement to liability insurance — страховое покрытие, предоставленное в качестве дополнения к полису страхования ответственности
coverage against smth. — страховое покрытие [страховая защита\] от (чего-л.)
to take out coverage — приобрести страховку [страховое покрытие\], застраховаться
We strongly recommend that you take out travel insurance coverage, including coverage for trip cancellations. — Мы настоятельно рекомендуем вам приобрести наше туристическое страховое покрытие [нашу туристическую страховку\], включая страховое покрытие на случай отмены поездки.
to carry coverage — иметь страховое покрытие, иметь страховку
to purchase [to buy\] insurance coverage — приобрести страховое покрытие, купить [приобрести\] страховку
to obtain [to get\] insurance coverage — приобрести страховое покрытие, приобрести страховку
to cancel insurance coverage — аннулировать страховку [страховое покрытие\]
to terminate insurance coverage — аннулировать страховку [страховое покрытие\], прекратить действие страховки [страхового покрытия\]
to void insurance coverage — признавать страховое покрытие недействительным, аннулировать страховку [страховое покрытие\]
to sell [to write, to underwrite\] insurance coverage — продавать страховку [страховое покрытие\]
to apply for insurance coverage — подавать заявление на приобретение страховки [страхового покрытия\]
insurance coverage expires [lapses\] on June 30 — срок действия страховки [страхового покрытия\] истекает 30 июля
The coverage remains in force for the life of the insured and premiums are paid for a period of time selected by the policy owner. — Страховое покрытие остается в силе в течение всей жизни застрахованного, а (страховые) премии уплачиваются на протяжении периода, выбранного владельцем полиса.
If you choose to reject UM/UIM coverage, you are required by law to sign a special insurance form acknowledging your decision to do so. — Если вы решите отказаться от страховой защиты от незастрахованных/недостаточно застрахованных водителей, вам в соответствии с требованиями закона придется подписать специальный страховой бланк, уведомляющий о вашем решении отказаться от страхового покрытия.
Employees may enroll in dental coverage during their initial 30 days of eligibility or during the annual Summer Enrollment period. — Работники могут присоединиться к программе зубного страхования в течение первых 30 дней с момента получения такого права или в течение периода ежегодного летнего приема на страхование.
to deny insurance coverage — 1) отказываться от страхового покрытия, 2) отказывать в предоставлении страхового покрытия
insurance coverage amount, amount of insurance coverage — сумма страхового покрытия
insurance coverage in the amount of— страховое покрытие в сумме
Syn:See:all risk coverage, blanket coverage 2), claims-made coverage, dependent coverage, electronic and computer crime coverage, employee dishonesty coverage, extended coverage, individual coverage, occurrence coverage, workers' coverage, commencement of coverage, coverage part, evidence of coverage, limit of coverage, covered risk, insurance, assurance4) фин. покрытие, обеспечение; степень покрытия (напр., расходов доходами)See:coverage ratio, asset coverage, cash debt coverage ratio, cash flow interest coverage ratio, current cash debt coverage ratio, debt coverage ratio, interest coverage ratio
* * *
coverage workers' compensation компенсация работников: страховое покрытие потерянной зарплаты и медицинских расходов в случае болезни или несчастных случаев на работе при исполнении служебных обязанностей.* * *охват; покрытие рисков; покрытие капитала; зона действия сети (в подвижной телефонии); зона действия; покрытие. . Словарь экономических терминов .* * * -
15 lead to cash
Экономика: скорость получения оплаты (время, проходящее с момента получения заказа до получения оплаты за услугу) -
16 contracts policy
брит. договорный полис (покрывающий риски с момента заключения договора до момента получения платежа)Большой англо-русский и русско-английский словарь > contracts policy
-
17 tax-free rollover
фин. безналоговый перевод [ролловер\]* (перевод накопленных средств из одного сберегательного или пенсионного плана в другой, при осуществлении которого с владельца средств не взимаются налоги; конкретный перечень необлагаемых налогом переводов устанавливается законодательством и обычно ограничивается определенными типами сберегательных планов, сроку прошедшему с момента вложения средств в первый сберегательный план и т. п.)See:
* * *
безналоговый ролловер: положение законодательства, по которому реинвестиции поступлений от программ участия в прибылях, сберегательных и пенсионных планов с отложенной уплатой налогов в другие инструменты с отложенным налогообложением разрешены в течение 60 дней с момента получения без уплаты 10-процентного штрафа; см. individual retirement account. -
18 operating period
операционный период: период времени с момента приобретения материалов для производства и до момента получения денег за проданную готовую продукцию.* * * -
19 contracts policy
Британский английский: договорный полис (покрывающий риски с момента заключения договора до момента получения платежа) -
20 shipments policy
Британский английский: отгрузочный полис (покрывающий риски с момента отгрузки товаров до момента получения платежа)
См. также в других словарях:
жесткая характеристика восстанавливающей силы (момента) — жесткая характеристика Характеристика восстанавливающей силы (момента), при которой коэффициент жесткости возрастает с увеличением абсолютного значения соответствующей обобщенной координаты, отсчитываемой от положения равновесия (см. примечание к … Справочник технического переводчика
линейная характеристика восстанавливающей силы (момента) — линейная характеристика Характеристика восстанавливающей силы (момента), при которой коэффициент жесткости не зависит от обобщенной координаты (см. примечание к термину характеристика восстанавливающей силы (момента)). Пояснения Термины и… … Справочник технического переводчика
характеристика диссипативной силы (момента) — Зависимость диссипативной силы (момента) от соответствующей обобщенной скорости (см. примечание к термину характеристика восстанавливающей силы (момента)). Пояснения Термины и определения для близких понятий, различающиеся лишь отдельными словами … Справочник технического переводчика
характеристика восстанавливающей силы (момента) — Зависимость восстанавливающей силы (момента) от соответствующей обобщенной координаты, отсчитываемой от положения равновесия. Примечание Определение дано для системы с одной степенью свободы. Пояснения Термины и определения для близких понятий,… … Справочник технического переводчика
Исключительность производства следственного действия без получения судебного решения — в исключительных случаях, когда производство осмотра жилища, обыска и выемки в жилище, а также личного обыска не терпит отлагательства, указанные следственные действия могут быть произведены на основании постановления следователя без получения… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
время — 3.3.4 время tE (time tE): время нагрева начальным пусковым переменным током IА обмотки ротора или статора от температуры, достигаемой в номинальном режиме работы, до допустимой температуры при максимальной температуре окружающей среды. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Ипотека — (Mortgage) Определение ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Информация об определении ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Содержание Содержание Основания возникновения ипотечного кредита и ее регулирование Ипотека в силу… … Энциклопедия инвестора
ЗАКОН ОБ ОБРАЩАЮЩИХСЯ ДОКУМЕНТАХ — NEGOTIABLE INSTRUMENTS LAWЭто закон, относящийся к обращающимся документам, дважды подвергавшийся кодификации с целью достижения большего единообразия для различных штатов. Начиная с 1897 г. первоначальный Единый закон об обращающихся документах… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… … Энциклопедия инвестора
проверка — 2.9 проверка [аудит]: Систематическая и объективная деятельность по оценке выполнения установленных требований, проводимая лицом (экспертом) или группой лиц, независимых в принятии решений. Источник: ГОСТ Р 52549 2006: Система управления… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… … Энциклопедия инвестора